Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 1 Iyar 5784 - 9 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Mosché répondit et dit : mais ils ne me croiront pas, ils n'écouteront pas ma voix; car ils diront : l'Eternel ne t'a pas apparu ! L'Eternel lui dit : qu'as-tu à la main ? il répondit : un bâton. Il dit : jette-le par terre ; il le jeta par terre, et il devint serpent. Mosché : s'enfuit de devant lui. L'Eternel dit à Mosché : étends ta main et saisis sa queue ; il étendit sa main et la saisit, et il redevint bâton en sa main. Afin qu'ils croient que l'Eternel, le Dieu de leurs pères, t'a apparu, le Dieu d'Avrahame, le Dieu de Iits'hac, et le Dieu de Iiâcov. L'Eternel lui dit encore : porte ta main dans ton sein ; il porta sa main dans son sein ; l'ayant retirée, voilà que sa main fut lépreuse, (blanche) comme la neige. Il lui dit : remets ta main dans ton sein ; il remit sa main dans son sein, l'ayant retirée de son sein, elle était redevenue comme sa chair. Ainsi, s'ils ne te croient pas, s'ils n'obéissent pas à la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe ; Mais s'ils ne croient pas même à ces deux signes, s'ils n'écoutent point ta voix, tu prendras de l'eau du fleuve, tu la répandras sur la terre, alors l'eau que tu auras prise du fleuve deviendra du sang sur la terre. Mosché dit à l'Eternel : de grâce, ô mon Dieu ! je ne suis pas un homme à paroles, ni d'hier ne d'avant-hier, ni même depuis que tu as parlé à ton serviteur ; car je suis lourd de la bouche et lourd de la langue. L'Eternel lui dit : qui a fait une bouche à l'homme ? qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle, n'est-ce pas moi, l'Eternel ? Ainsi va-t-en ; je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu dois dire. Il dit : de grâce, ô mon Dieu, envois donc celui que tu voudras envoyer. La colère de l'Eternel s'enflamma contre Mosché, et il dit : N'y a-t-il pas ton frère Aharone le lévite ? Je sais qu'il parlera bien ; il s'avance même au devant de toi ; quand il te verra il se réjouira dans son cœur. Tu lui parleras, tu mettras les paroles dans sa bouche ; je serai avec ta bouche et avec la sienne, je vous enseignerai ce que vous aurez à faire. Il parlera pour toi au peuple ; c'est lui qui te servira de bouche, et tu lui seras un Dieu. Quant à ce bâton, prends-le à la main, c'est avec quoi tu feras les signes. Mosché s'en alla et retourna vers Iithro son beau-père, et lui dit : je veux m'en aller et retourner vers mes frères qui sont en Egypte, voir s'ils sont encore vivants. Iithro dit à Mosché : va en paix. L'Eternel dit à Mosché, qui était à Midiane : va, retourne en Egypte, car ils sont morts, tous ces hommes qui menaçaient ta vie. Mosché prit sa femme et ses fils, les fit monter sur l'âne, et retourna en Egypte. Mosché prit le bâton de Dieu en sa main. L'Eternel dit à Mosché : en retournant en Egypte regarde tous les miracles que je t'ai mis en main, et fais-les devant Par'au ; mais moi je renforcerai son cœur, et il ne laissera pas partir le peuple. Tu diras à Par'au : ainsi parle l'Eternel : Israël est mon fils, mon aîné ; Et je t'ai dit : laisse mon fils pour qu'il me serve ; tu as refusé de le laisser partir ; eh bien! je tue ton fils, ton aîné. Ce fut en route, dans une hôtellerie, que l'Eternel le rencontra (Mosché), et voulut le tuer. Tsipora prit un (instrument) tranchant, et coupa le prépuce de son fils, le mit à ses pieds , et dit : tu m'es un époux de sang ! Il (le danger) cessa ; alors elle dit : un époux de sang, quant à la circoncision L'Eternel dit à Aharone : va au devant de Mosché dans le désert. Il alla, le rencontra près de la montagne de Dieu, et le baisa. -- texte manquant -- Mosché et Aharone allèrent et assemblèrent tous les anciens des enfants d'Israël. Aharone dit toutes les paroles que l'Eternel avait dites à Mosché, et il fit les signes aux yeux du peuple ; Et le peuple crut. Ils apprirent que l'Eternel avait pensé aux enfants d'Israël, qu'il avait vu leur affliction ; ils s'inclinèrent et se prosternèrent.

Torah, Exode, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Exode, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Exode, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Exode, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 21:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 22:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 23:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 24:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 25:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 26:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 27:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 28:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 29:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 30:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 31:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 32:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 33:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 34:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 35:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 36:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 37:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 38:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 39:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 40:1 (Français - Samuel Cahen)